Archive for Agosto, 2009
Formulario envío documento
Miércoles, Agosto 5th, 2009Traducción urgente
Lunes, Agosto 3rd, 2009Cubrimos las necesidades más extremas de tu empresa en un tiempo récord
Traducción videojuegos
Lunes, Agosto 3rd, 2009Interfaces, menús, diálogos o instrucciones para el sector de ocio y entretenimiento
Traducción médica
Lunes, Agosto 3rd, 2009Servicio especializado en disciplinas médicas y farmacológicas
Traducción técnica
Lunes, Agosto 3rd, 2009Soluciones integrales para todo tipo de documentos empresariales
Pie sección traducción
Lunes, Agosto 3rd, 2009Campos de traducción Tradunova:
Traducción técnica:
Especialistas en traducción técnica de todo tipo de documentos para empresas de diferente ámbito empresarial …
Traducción médica-farmacológica:
Nuestro equipo de traductores se compone de médicos, biólogos, físicos, veterinarios o químicos que cuentan con un larga trayectoria profesional …
Traducción videojuegos:
Nos encargamos de ofrecer un completo servicio a todos los clientes que además de necesitar un trabajo de traducción de interfaces, menús, diálogos, mensajes o instrucciones …
Traducción jurídico-legal:
Traductores jurados acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España que firman y sellan la traducción del documento y certifican que la traducción jurada es fiel al original …
Traducción web:
equipo técnico especializado en la traducción de contenidos web que utiliza el software de traducción más avanzado que existe en la actualidad, el programa Trados …
Traducciones urgentes:
Cubrimos las necesidades más extremas de todo tipo de empresas, Instituciones o particulares que requieren de un servicio de traducción de documentos exprés …
El departamento de Desktop Publishing
Lunes, Agosto 3rd, 2009En muchas ocasiones los traductores recibimos encargos de traducción y nuestros clientes quieren que esos encargos tengan el mismo aspecto que el texto original. Por ello, la edición de los textos es una parte importantísima del proceso de traducción. Durante la etapa de edición, un especialista maqueta el texto traducido, es decir; compone gráficamente la página/s del encargo distribuyendo los elementos que van a formar parte de ella/s, dando formato a las imágenes y a los distintos tipos de letra para dar exactamente la misma forma que la del texto original.
¿Por qué es importante la edición? Del mismo modo que hoy en día se valora tanto la imagen personal, los documentos también tienen su propia “imagen personal”. Puede que el documento que nos envía el cliente tenga imágenes, planos, fotografías, etc. En Tradunova tenemos varios especialistas que se dedican a la maquetación y edición de esas imágenes, planos o fotografías para así devolver al cliente el documento traducido al idioma que se nos haya pedido y con el mismo formato en que se nos haya entregado. Incluso si las imágenes contienen texto, este texto aparece en dichas imágenes traducido a la lengua requerida.
Para realizar este proceso, en Tradunova contamos con diversos programas de edición que son específicos para realizar esa tarea. Estos programas pueden ser: InDesign, Quark Express, Frame Maker, Page Maker, etc. Con estos programas y otras varias herramientas el maquetador comenzará a trabajar en el documento para que todo encaje y se vea de manera adecuada. Debemos conservar la “imagen personal” del documento.
El objetivo de Tradunova al ofrecer este servicio de edición es que el cliente obtenga un servicio integral en todo momento y él pueda dedicarse sin preocupaciones a su actividad empresarial.
El amplio mundo de la traducción técnica
Lunes, Agosto 3rd, 2009Una gran mayoría de los documentos que recibimos en Tradunova para su traducción son documentos técnicos, sobre todo Manuales de Usuario y diferentes tipos de documentos para empresas de una gran variedad de industrias (automoción, solar, tecnología, industria eléctrica, etc.).
La traducción técnica representa un gran reto ya que su dificultad es mayor que la de, por ejemplo, la traducción financiera. Esta mayor dificultad se debe a la gran especialización de los textos técnicos. El vocabulario que se utiliza en un documento técnico es específico para esa industria o para esa rama de una misma industria, lo cual presenta un reto para el traductor. Ese mismo vocabulario especializado del documento original que el cliente nos mande traducir debe verse reflejado en el documento final que Tradunova entregue al cliente una vez finalizada la traducción.
Por supuesto, toda traducción técnica es llevada a cabo por traductores nativos especializados en el tema, y revisada después por otros expertos para ofrecer así el mejor producto final posible. Nuestros traductores se apoyan, en la realización de sus traducciones, en las últimas tecnologías de traducción. También tienen acceso a memorias de traducción, diccionarios técnicos y bases terminológicas técnicas, lo que asegura que su traducción sea precisa y uniforme hasta en los proyectos más grandes.
Tradunova ofrece a sus clientes un servicio de traducción técnica con traductores experimentados formados en sus respectivos campos de especialización. Lo cual nos lleva a creer que podemos ofrecerles un servicio de gran calidad.