El amplio mundo de la traducción técnica
Una gran mayoría de los documentos que recibimos en Tradunova para su traducción son documentos técnicos, sobre todo Manuales de Usuario y diferentes tipos de documentos para empresas de una gran variedad de industrias (automoción, solar, tecnología, industria eléctrica, etc.).
La traducción técnica representa un gran reto ya que su dificultad es mayor que la de, por ejemplo, la traducción financiera. Esta mayor dificultad se debe a la gran especialización de los textos técnicos. El vocabulario que se utiliza en un documento técnico es específico para esa industria o para esa rama de una misma industria, lo cual presenta un reto para el traductor. Ese mismo vocabulario especializado del documento original que el cliente nos mande traducir debe verse reflejado en el documento final que Tradunova entregue al cliente una vez finalizada la traducción.
Por supuesto, toda traducción técnica es llevada a cabo por traductores nativos especializados en el tema, y revisada después por otros expertos para ofrecer así el mejor producto final posible. Nuestros traductores se apoyan, en la realización de sus traducciones, en las últimas tecnologías de traducción. También tienen acceso a memorias de traducción, diccionarios técnicos y bases terminológicas técnicas, lo que asegura que su traducción sea precisa y uniforme hasta en los proyectos más grandes.
Tradunova ofrece a sus clientes un servicio de traducción técnica con traductores experimentados formados en sus respectivos campos de especialización. Lo cual nos lleva a creer que podemos ofrecerles un servicio de gran calidad.